先週は、台湾旅行に行きました。ものすごーく楽しかった反面、個人的に困ったこともありました。
それは・・・『出入国カードの書き方』です。
英語が得意な人なら問題ないと思いますが、私のように全く英語ができない人間には、『え?職業?!?ん~・・・英語だと分からない(泣)』とテンパってしまいました。同じように英語が苦手な方の参考になればと思います。
出入国カードの書き方
台湾に行く飛行機の中で、出入国カード(入國登記表/ARRIVAL CARD)が配られました。オンライン申請をすませている人は必要ありませんが、まだの方は入国の際、必ず必要になります。
- 姓
- 名
- パスポートのナンバー
- 生年月日
- 国籍
- 性別
- 入国時の搭乗便名
- 職業
- ビザの種類(取得している場合)
- ビザのナンバー(取得している場合)
- 日本での住所
- 宿泊ホテルの名前
- 旅行の目的
- 署名
※⑨と⑩のビザについて、取得していない場合は、特に記入しないでOKです!
【1】職業について
特に難しいのが職業です。日本語だったら分かるのですが、英語だと自分の職業がよくわからない・・・。
該当しそうな職業を一部挙げてみました。台湾に行く人は参考までにどうぞ。
経営者 | manager |
---|---|
個人経営者 | proprietor |
営業マン | salesman / businessman |
コンサルタント | consultant |
銀行員 | bank clerk |
公務員 | public servant / public official |
エンジニア | engineer |
サラリーマン / OL | office worker |
鷲職人 | steeplejack |
大工 | carpenter |
店員 | clerk |
美容師 | hairdresser |
ネイリスト | manicurist |
教師 | teacher |
学生 | student |
アルバイト / パート | part time job |
専業主婦 | housewife |
無職 | none |
【2】住所の記入例について
住所の書き方について、記入例を記載しておきます。
首相官邸の住所(日本語) | 〒100-8968 東京都千代田区永田町1-6-1 |
---|---|
首相官邸の住所(英 語) | 1-6-1 Nagata-cho, Chiyoda-ku, Tokyo 100 – 8968, Japan |
書き方は、分かったけどそもそもローマ字表記が自信ないという人。
日本語 → ローマ字(Address)に変換してくれるサイトを見つけました!!!その名もJuDressというサイトです。
こちらのサイトでは『郵便番号などの必要事項を記入』→『実用的に変換』をクリックすれば、あとはローマ字アドレスに変換してくれます。
※上のHP画像にも記載がありますが、『英語表記の変換結果を保証するものではない』ということなので、変換結果が正しいか必ずご自身で確認して下さい!
【3】出入国カードのオンライン申請について
公式サイトでオンライン申請する → 移民署オンライン申請
ガイドブックで知ったのですが、台湾ではあらかじめ出入国カードのオンライン申請ができるみたいです。オンライン申請しておけば、上の紙のカードは記入しなくてもOKです。入国審査の時に『インターネットでオンライン申請しました』と伝えれば大丈夫だと思います。
海外に行かれる方は、参考にしてみて下さい。
ホテル・観光スポットの口コミ確認
国内・海外ホテルのリサーチに!
台湾旅行に便利なガイドブック。荷物にならない電子書籍版がおすすめ!